ido社区-www.idoer.org生活娱乐体育焦点 XML

美国人译"中国加油"


发贴人:220.162.16.*     发贴时间:2008-8-29    【复制本帖地址

 
  看看本贴网友的阅读:
 宿茂臻: 中国足球从业人员需要“青松”精神  (2008-08-29)
 中国女排生活玉照大PK(图)  (2008-08-29)
 中国军方宣布:已具备制造现代航空母舰的一切必要技术 转贴  (2008-08-29)
 美国惊叹:中国真的非常强大,美国需要反省 转贴  (2008-08-29)
 美国声称:中国正透过伊朗秘密供应大批小型武器 转贴  (2008-08-29)
 为报复俄罗斯发动战争,美国将打击俄上层人士在西方的存款 美國就是美國  (2008-08-29)
 美国士兵承认曾非法处死4名什叶派民兵组织成员  (2008-08-29)
 加油,好男儿献吻杭州???  (2008-08-28)
 老外啦啦队,呱呱加油声(图)  (2008-08-26)
 汽车加油众生相  (2008-08-26)
 中华台北选手难忘大陆观众热情由衷的鼓励和加油声 转贴 图  (2008-08-25)
 

美国译“中国加油

   张放写出《老外眼肿最牛‘中国元素’竟是两个汉字》后,如何翻译“中国加油”一时成了议论的焦点。近日,《时代》驻北京记者西蒙·爱勒根特给出了最好的,恐怕也是最贴切的英译文,“Zhongguo jiayou! Go China!”也就是说,最准确的译文应该是两个:一个是拼音“jiayou”,另外一个叫“Go China”。换言之,这是两个译文,解说着同一个“加油”的意思。我们既可以只喊“jiayou”(拼音发出来的声音),也可以用英文喊“Go China”。


上一贴:奥运头型大集合(图)
下一贴:惊曝:刘翔下跪。
  >> 查看发言   [本主题共有帖数 0 篇]
 
  >> 查看更多评论   [共有0条评论]
快速回复


标题: 
点评: 字数0
姓名:


  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款