ido社区-www.idoer.org
→
生活娱乐
→
体育焦点
XML
美国人译"中国加油"
发贴人:
220.162.16.*
发贴时间:
2008-8-29
【
复制本帖地址
】
看看本贴网友的阅读:
宿茂臻: 中国足球从业人员需要“青松”精神
(2008-08-29)
中国女排生活玉照大PK(图)
(2008-08-29)
中国军方宣布:已具备制造现代航空母舰的一切必要技术 转贴
(2008-08-29)
美国惊叹:中国真的非常强大,美国需要反省 转贴
(2008-08-29)
美国声称:中国正透过伊朗秘密供应大批小型武器 转贴
(2008-08-29)
为报复俄罗斯发动战争,美国将打击俄上层人士在西方的存款 美國就是美國
(2008-08-29)
美国士兵承认曾非法处死4名什叶派民兵组织成员
(2008-08-29)
加油,好男儿献吻杭州???
(2008-08-28)
老外啦啦队,呱呱加油声(图)
(2008-08-26)
汽车加油众生相
(2008-08-26)
中华台北选手难忘大陆观众热情由衷的鼓励和加油声 转贴 图
(2008-08-25)
美国
人
译“
中国
加油
”
张放写出《老外眼肿最牛‘
中国
元素’竟是两个汉字》后,如何翻译“
中国
加油
”一时成了议论的焦点。近日,《时代》驻北京记者西蒙·爱勒根特给出了最好的,恐怕也是最贴切的英译文,“Zhongguo jiayou! Go China!”也就是说,最准确的译文应该是两个:一个是拼音“jiayou”,另外一个叫“Go China”。换言之,这是两个译文,解说着同一个“
加油
”的意思。我们既可以只喊“jiayou”(拼音发出来的声音),也可以用英文喊“Go China”。
上一贴:
奥运头型大集合(图)
下一贴:
惊曝:刘翔下跪。
>>
查看发言 [本主题共有帖数
0
篇]
>>
查看更多评论 [共有
0
条评论]
快速回复
标题:
点评:
字数
0
姓名:
尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站有权在网站内转载或引用您的评论
参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款